Anna Wieczur-Bluszcz i Przemysław Bluszcz w Trójce

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
Anna Wieczur-Bluszcz i Przemysław Bluszcz w Trójce
Anna Wieczur-Bluszcz i Przemysław BluszczFoto: Sylwia Héjj/PR

Państwo Bluszczowie to artystyczna para. Ona jest reżyserką. On - aktorem (czyta właśnie brawurowo w "Do Południa" kolejną książkę)

Posłuchaj

Anna Wieczur-Bluszcz i Przemysław Bluszcz w Trójce (Magazyn bardzo kulturalny/Trójka)
+
Dodaj do playlisty
+

26 marca Anna dała w gdańskim Teatrze Miniatura premierę "Kasieńki" (adaptacja książki irlandzkiej autorki - Sarah Crossan). Przemek przybył na premierę i był widzem - wymarzonym - wzruszonym jak chłopiec, dojrzałym jak mężczyzna.

Zaprosiłam oboje na niedzielę przedświąteczną, bo temat jest uniwersalnie ważny: dla dzieci, młodzieży i dorosłych, którzy - jak widać - w świecie zdominowanym przez destrukcję i chaos, zagubili się i może trzeba im prostych wzruszeń. W Teatrze Ateneum w Warszawie w sobotę odbyła się premiera "Ojca". W przedstawieniu Przemek gra postać zięcia.

Gościem drugiej części wydania jest Piotr Cieplak, który debiutuje w Teatrze Śląskim premierą "Porwania Europy" - sztuki z roku 1970... Jarosława Marka Rymkiewicza. Jest to farsa, która niejednego widza zaskoczy.


Plakat - "Porwanie Europy" Plakat - "Porwanie Europy"



A w Sopocie dyr. Zbigniew Buski otworzył kolejną wystawę, prezentując twórczość legendarnej już, choć wciąż aktywnej, Łodzi Kaliskiej.


Plakat Plakat

Przedstawiamy krótką rozmowę z laureatem Nagrody im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego – Piotrem Pazińskim. 7 kwietnia w Muzeum Drugiej Wojny Światowej w Gdańsku przyznano bowiem nagrody za twórczość translatorską. Nagrodę za całokształt twórczości translatorskiej otrzymała Danuta Cirlić-Straszyńska, znakomita tłumaczka z języków macedońskiego, chorwackiego, serbskiego czy bośniackiego.


Laureatka Nagrody Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości: Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumaczka z języków byłej Jugosławii: macedońskiego, serbskiego, bośniackiego, chorwackiego. Laureatka Nagrody Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości: Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumaczka z języków byłej Jugosławii: macedońskiego, serbskiego, bośniackiego, chorwackiego.

Wśród siedmiu nominowanych za przekład jednego dzieła jury nagrodziło Piotra Pazińskiego, który z języka hebrajskiego przetłumaczył "Przypowieść o skrybie" i inne opowiadania Szmuela Josefa Agnona.


Laureat Nagrody Boya-Żeleńskiego za przekład jednego dzieła:  Piotr Paziński za tłumaczenie z języka hebrajskiego "Przypowieść o skrybie i inne opowiadania" Josefa Szmuela Agnona.
Laureat Nagrody Boya-Żeleńskiego za przekład jednego dzieła: Piotr Paziński za tłumaczenie z języka hebrajskiego "Przypowieść o skrybie i inne opowiadania" Josefa Szmuela Agnona.

Przewodniczącą Jury Nagrody jest Anna Wasilewska, tłumaczka z języka francuskiego. Nagroda towarzyszy Gdańskim Spotkaniom Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu" organizowanym przez Instytut Kultury Miejskiej.

Gdańsk - Warszawa - Katowice - w niedzielę w MBK.

***

Tytuł audycji: Magazyn bardzo kulturalny
Prowadzi: Barbara Marcinik
Wydawca:
Sylwia Héjj
Data emisji:
9.04.2017
Godzina emisji:
14.07

Polecane