Drugie życie języków lokalnych. "Gwary są obecnie bardzo modne"
2023-11-21, 12:11 | aktualizacja 2023-11-21, 13:11
– Gwary stają się częścią marketingu. Jest lista produktów regionalnych i w związku z tym, że jest możliwa później sprzedaż tych produktów, to ludzie poszukują atrakcyjnych gwarowych, regionalnych nazw – ocenia prof. Dorota Rembiszewska, lingwistka. To jednak nie jedyny dowód ich popularności. W tłumaczeniach na gwarę ukazują się kolejne pozycje z literatury dziecięcej. Do czytelników właśnie trafił "Dómek Szpeniolka", czyli "Chatka Puchatka" A.A. Milne'a w przekładzie na gwarę wielkopolską.
- Na początku była… gwara. Dlaczego ludzie od niej odchodzili?
- "Misiu Szpeniolek", czyli wielka popularność powieści A.A. Milne'a, której nikt się nie spodziewał.
- Wielki sukces klasyki literatury dziecięcej w gwarze.
Część z tych nazw wchodzi później do języka ogólnopolskiego, jak choćby kindziuk, kołduny czy kartacze.
Świat się zmienia, a gwara wraz z nim
Jak przypomina prof. Rembiszewska, dla językoznawców oczywistą prawdą jest, że gwara jest tą starszą formą języka. – Zanim język się wystandaryzował i powstała ogólna polszczyzna, były gwary. Potem mieliśmy czasy Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej, kiedy ludzie z awansu, wszyscy ze wsi, pojawili się w domach z wielkiej płyty […] i chcieli się odciąć od tych swoich wiejskich korzeni – ocenia rozmówczyni Radosława Nałęcza i Piotra Firana.
Obecnie, jak zwraca uwagę lingwistka, coraz częściej mówi się o osobach mieszkających nie we wsiach, ale na obszarach wiejskich, co ma odnosić się do tego, że nie wszyscy decydujący się tam żyć utrzymują się z rolnictwa. Zmiany dotyczące przemian w gwarach, do jakich dochodzi w związku z przenoszeniem się ludzi z miast do wsi, obserwujemy też w innych krajach europejskich.
Klasyka literatury dziecięcej w gwarze
Jak zauważa prof. Dorota Rembiszewska, wydania książek w gwarze nie są polską specyfiką. Ukazują się one także m.in. w Czechach. W Polsce wiele z pozycji klasycznych literatury dziecięcej jest dostępnych w gwarach wilamowskiej, łemkowskiej, mazurski czy po kaszubsku. – "Mały Kśęć" po kurpśosku, który wyszedł w ubiegłym roku. W "Małym Księciu" jest okazja zaprezentować całą specyfikę gwary, tylko że jest to gwara odzyskana – zauważa lingwistka, dodając, że każda próba zachowania gwar jest jednak ważna.
Czytaj także:
- O potrzebie zachowania różnorodności gwar
- Gwara warszawska
- Wielkopolska, Śląsk, Kaszuby, Podhale... Śladem dialektów i gwar
Do księgarń trafił właśnie "Dómek Szpeniolka", czyli "Chatka Puchatka" A.A. Milne'a w przekładzie na gwarę wielkopolską. Tłumaczenia podjął się Juliusz Kubel. Książka ukazała się nakładem poznańskiego wydawnictwa Media Rodzina. Juliusz Kubel znany jest m.in. z wcześniejszego przekładu "Małego Księcia", czyli "Księcia Szaranka" oraz "Kubusia Puchatka", który w gwarze wielkopolskiej wyszedł jako "Misiu Szpeniolek".
Posłuchaj podcastu:
Książki w gwarze coraz popularniejsze
Bronisław Kledzik, współzałożyciel i dyrektor wydawnictwa Media Rodzina, przyznał, że gdy w 2016 roku wydany został "Książę Szaranek" (razem z nagraniem audio), mało kto spodziewał się tak dużego zainteresowania tym tytułem, który ukazał się w nakładzie około 2 tysięcy. Jednak już wieczór promocyjny pokazał ogrom zainteresowania.
Posłuchaj
W ślad za edycją wielkopolską "Małego Księcia" i "Kubusia Puchatka" poszły wydania w innych językach regionalnych. W języku śląskim ukazał się "Mały Princ" i "Niedźwiodek Puch". Autorem przekładu był Grzegorz Kulik – tłumacz i popularyzator języka śląskiego, natomiast autorem wersji audio – Mirosław Neinert, aktor teatralny, reżyser i dyrektor Teatru Korez w Katowicach. W gwarze podhalańskiej wydany został "Mały Królewic". Drugi tytuł w gwarze podhalańskiej, "Miś Kudłocek", ukaże się w księgarniach jeszcze w grudniu. Wydawnictwo przekazało, że książkę przeczyta Sebastian Karpiel Bułecka, lider zespołu Zakopower.
Dzień Kubusia Puchatka | Misiu Szpeniolek/CK oraz BP Nowe Skalmierzyce
***
Tytuł audycji: Pora na Trójkę
Prowadzą: Piotr Firan, Radosław Nałęcz
Gość: prof. Dorota Rembiszewska (Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk)
Data emisji: 21.11.2023
Godziny emisji: 8.13
PAP/gs