"Khrooshtcheff" czy "Chruszczow", "Eltsin" czy "Jelcyn"?

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
"Khrooshtcheff" czy "Chruszczow", "Eltsin" czy "Jelcyn"?
Foto: sxc.hu

Jak "przekładać" na nasz język zapis nazw rosyjskich, ukraińskich, bułgarskich itp.?

Posłuchaj

"Co w mowie piszczy?" 6.02.2013
+
Dodaj do playlisty
+

Czy mamy je transliterować, by podążyć za krajami anglosaskimi,  czy też możemy je transkrybować, czyli pozostać przy zapisie tradycyjnym?

Posłuchaj całej językowej porady dr Katarzyny Kłosińskiej.
Audycji "Co w mowie piszczy?" można słuchać od poniedziałku do piątku o godz. 9.45.

Polecane