Skąd wzięło się powiedzenie "tłumaczyć komuś jak krowie na rowie"?

Dawniej, gdy gospodarz nie posiadał swojego pastwiska, wypasał krowy na wąskim pasie niezaoranej (bo niczyjej) ziemi rozgraniczającej pola uprawne. Różnie to miejsce nazywano: granicą, miedzą czy rowem i stąd powiedzenia: tłumaczyć jak krowie… na granicy, na miedzy, na rowie. Sam sens powiedzenia ukrywa się w tym, że zwierzęciu trzeba było jak najprościej i jak najdobitniej "wyjaśnić", że nie może skubać roślin z prywatnych pól. Posilać się mogło tylko tym, co wyrosło na nieużytku...

Skąd wzięło się powiedzenie "tłumaczyć komuś jak krowie na rowie"?
+
Dodaj do playlisty
+