Autor "Madame" i tłumacz dzieł starożytnych - Antoni Libera w Trójce

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
Autor "Madame" i tłumacz dzieł starożytnych - Antoni Libera w Trójce
Pisarz, tłumacz, reżyser teatralny Antoni LiberaFoto: PAP/Jakub Kamiński

–  Dlaczego Szekspir pojawił się w moim życiu? – Bo czemu by nie? – żartował. Gościem specjalnym sobotniej audycji "W antrakcie" był Antoni Libera, pisarz, reżyser, znawca i tłumacz Becketta, autor lektury szkolnej "Madame" i… nie tylko.

– Na starość poznałem dobrze tego mniej znanego Szekspira, Szekspira starożytnego. Napisał siedem a może nawet i osiem dramatów; cztery rzymskie, dwa greckie, potem jest problem, co zrobić na przykład z Peryklesem, który był bohaterem poematu. Do tego odwołuje się Szekspir – mówił Antoni Libera w audycji "W Antrakcie".

Dlaczego Szekspir?

– Prędzej czy później, musiałem do niego dojść. Zaczęło się od Sofoklesa, który też nie był moją inicjatywą. Wzięło się to z teatru, gdzie dyrektorzy uważali, że jego najpopularniejsze dzieła, czyli "Antygona" oraz "Król Edyp" wciąż funkcjonują w staroświeckich tłumaczeniach, powstałych w okresie Młodej Polski. Te przekłady, które mają olbrzymią wartość literacką, zestarzały się tak samo, jak poetyka Młodej Polski. Dzieła te zostały przetłumaczone w tamtym duchu, z olbrzymim patosem, bombastycznością i rymowanymi chórami. Trzeba w tym miejscu przypomnieć, że w starożytności nie stosowano rymów. Zostały one wymyślone dopiero w średniowieczu łacińskim – wyjaśniał gość Radiowej Trójki.

By rozwinąć wrażliwość

– Tłumaczenie rymowe z akcentem na ostatnią sylabę, bardzo rozmija się ze społeczną wrażliwością. Jeśli mamy podstawowe twierdzenie, że sztuki starożytne nadal są aktualnie i nadal mają nam coś do powiedzenia, powinniśmy robić je tak, by odbiorca nie miał poczucia skansenu językowego – podsumował.

Posłuchaj

50:35
Autor "Madame" i tłumacz dzieł starożytnych - Antoni Libera w Trójce (W antrakcie/ Trójka)
+
Dodaj do playlisty
+

 

"Madame" 

Antoni Libera jest także autorem powieści zatytułowanej "Madame". Została ona uhonorowana Główną Nagrodą w pierwszej edycji konkursu Wydawnictwa Znak, wyróżniona Nagrodą im. Andrzeja Kijowskiego (1999) i wybrana spośród 123 utworów zgłoszonych z całego świata do finałowej siódemki IMPAC Dublin Literary Award (2002). Przełożono ją dotychczas na 21 języków.

***

Tytuł audycji: W antrakcie
Prowadzą: Malwina KiepielMagda Kuydowicz
Data emisji: 28.01.2023
Godziny emisji: 12.07

zch

Polecane