"Asteriks w Italii". O tłumaczeniu komiksu opowiada Marek Puszczewicz
2017-11-16, 07:11 | aktualizacja 2017-11-16, 11:11
W październiku ukazał się 37. tom przygód Asteriksa i Obeliksa zatytułowany "Asteriks w Italii".
Posłuchaj

Postacie stworzone przez René Goscinnego i Alberta Uderzo powracają w nowym albumie napisanym przez Jean-Yvesa Ferriego i narysowanym przez Didiera Conrada. Historia nowego tomu rozpoczyna się w Rzymie, w chwili, gdy Juliusz Cezar ogłasza wielki wyścig rydwanów…
O pracy nad nowym komiksem z przygodami Asteriksa i Obeliksa opowiada w Trójce Marek Puszczewicz, który przetłumaczył na język polski siedem ostatnich zeszytów tej serii.
– To operacja logistyczna, która trochę przypomina konspirację. Umowa o zachowaniu poufności jest bardzo długa. Tłumaczenie musiałem wykonywać w sterylnych warunkach, odcięty od internetu, jedynie z komputerem, który dostarczył mi wydawca. Z tego, co wiem, tak odbywa się to na całym świecie – mówi tłumacz.
Zapraszamy do wysłuchania dołączonego nagrania.
***
Tytuł audycji: Do południa
Prowadzi: Natalia Grzeszczyk
Gość: Marek Puszczewicz (tłumacz)
Data emisji: 14.11.2017
Godzina emisji: 10.28
mat. promocyjne/ab/jp