Seamus Heaney: "Kolejowe dzieci"

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
Seamus Heaney: "Kolejowe dzieci"

Nakładem Biura Literackiego ukazał się właśnie "zbiór wierszy i próz" Seamusa Heaneya w wyborze, przekładzie i opracowaniu Piotra Sommera. "Kolejowe dzieci" to wznowione, poprawione i poszerzone wydanie utworów irlandzkiego noblisty.

Seamus Heaney: "Kolejowe dzieci"

Czytelnik otrzymuje "tę dorosłą precyzję widzenia, precyzję, co przenika również w przeszłość".

Sommer "od Heaneya odchodził, do Heaneya wracał" - w ten sposób o tłumaczeniach autora "Dni i nocy" pisze Jerzy Jarniewicz. "Teraz, w 'Kolejowych dzieciach', przedstawił zapis swoich wieloletnich spotkań, czyli wiersze, które, mówiąc słowami poety, 'budzą zazdrość, są bez sztuczek i są wiarygodne'".

"Ciekawiło mnie, inaczej mówiąc, w czym się zawiera literacka świetność wczesnego Heaneya. Mimo sceptycyzmu wobec renomy, która nie całkiem sprawdzała mi się w czytaniu (i mimo niezadowolenia na widok niektórych własnych przekładów), świetność tę, zwłaszcza od jego trzeciej książki, odczuwałem dość wyraźnie" - twierdzi sam tłumacz.

"Nieufność mogą budzić oba oblicza tej poezji, zarówno sielskie, jak i zaangażowane, których połączenie przypomina przepis na to, w jaki sposób stać się autorem bardzo sławnym" - zauważa Paweł Sarna. "Jest to raczej poezja tego, co przyziemne, tego, co się wydarza, nie zaś poezja spekulacji traktowanych jako ćwiczenia umysłowe" - dodaje Jacek Gutorow.

Na stronach internetowych Biura Literackiego znaleźć można fragment posłowia Piotra Sommera, rozmowę Magdy Szczubret z Jerzym Jarniewiczem oraz szkice Jacka Gutorowa, Katarzyny Kaczmarek, Pawła Sarny, Jakuba Skurtysa i Łukasza Zatorskiego.

Piotr Sommer jest autorem kilkunastu książek własnych (m. in: "Dni i noce", "Przed snem") oraz kilkunastu przekładowych (np. "Raj w obrazkach" Enrighta, "Tak, tak" Carsona). Tłumaczył poetów amerykańskich, angielskich, irlandzkich, szkockich i polskich. Od 1976 roku pracuje w redakcji "Literatury na Świecie".   

''

Seamus Heaney urodził się w 1939 roku w Irlandii Północnej. Studiował na Uniwersytecie Queen's w Belfaście. W latach 1975-1981 kierował wydziałem literatury w dublińskim Carysford Training College. Od 1982 roku wykłada na Uniwersytecie Harvarda, prowadząc jednocześnie (w latach 1989-1995) Katedrę Poezji w Oksfordzie.

Opublikował m.in. tomy poetyckie: "Death of a Naturalist" (1966), "Wintering Out" (1972), "North" (1975), "Seeing Things" (1991), "The Spirit Level" (1996), eseje "The Place of Writing" (1989), "The Spirit Level" (1996), "Electric Light" (2001) i "District and Circle" (2006).

Biuro Literackie od lat stara się przybliżać polskiemu czytelnikowi poezję brytyjską. Dotąd ukazały się książki: Ciarana Carsona "Tak, Tak" (1998), Douglasa Dunna "Wyprowadzka z Terry Street" (1999), Michaela Longleya "Lodziarz z Lisburn Road" (1998), Dereka Mahona "Wszystko będzie dobrze" (1998).

A także: Tonego Harrisona "Sztuka i zagłada" (1999), Craiga Raine'a "Wolny przekład" (1999), R.S. Thomasa "Biały tygrys" (2001), D.J. Enrighta "Raj w obrazkach" (2002 i 2008), Simona Armitage "Nocna zmiana" (2002) oraz "Zebrane", najobszerniejszy po polsku wybór wierszy Philipa Larkina (2008).

Polecane